"... Canon will start from the white world ..."So rife with politically incorrect double entendre it almost seems like an Onion headline.
That sounds like a very literal translation. I wonder if it means something like "Canon starts from a blank slate".
I'll ask my Korean colleague when he comes back from lunch.
Hey guys. I'm Korean speaker and the correct (literal) translation is like:
A White World will start from Canon."
(and not "Canon will start from the White World"...)
If you have proper codecs installed you'll be able to read the characters below (I don't recommend using Google translator though )
캐논으로부터 하얀세상이 시작됩니다."