This Americanism of using the word "shoot" instead of "photograph" always makes me wonder, as in this particular advert, of whether he's selling a gun or a lens.
There are other "Americanisms" that make the Google Translator go crazy. Here in Brazil (and many countries) F2.8 or F1.4 lenses are called "luminous lens
" and understand fast lens like faster autofocus. When we hear "faster" think of shutter speed, and never lens aperture. Another very odd Americanism is "stopping down", and here we say "close the iris
". If in the USA say that a lens is "two stops slower" here say "two points more dark
". The manner of speaking in Brazil no longer seems logic for my north american friends?